В связи с последними событиями, дома появилась "Смекта".
А я, как человек, тянущий свои руки к печатному тексту, решил перед приемом почитать инструкцию.
"Бофур Ипсен Индастри" отметилась в этом замечательном документе. И вот чем:
Там есть текст на трех языках - русском, украинском и казахском. В казахском я не силен, потому изучал только первые два.
Противопоказания | Протипоказання |
Гиперчувствительность, кишечная непроходимость | Немає |
Или вот в дозировке на русском насписано:
"1 пакетик (3г) 3 раза в сутки. Содержимое 1 пакетика растворяют в 1/2 стакана воды, постепенно всыпая порошок и равномерно его размешивая".
Украинский более многословен:
"Призначають по 3 пакетики на добу (кожен пакетик розчинити в половині склянки води). У разі гостроï діареï денна доза може бути подвоєна на початку лікування. Для приготування суспензіï треба поступово висипати порошок у рідину, ретельно перемішуючи."
Из чего, мне кажется, следует простой вывод - русскоязычные более... Мнэ... Закреплены и чувствительны, чем украиноязычные.
А у украиноязычных есть гораздо бОльшая, чем у русскоязычных, предрасположенность к острой диарее.
Потому как непонятно - с чего же отличается эта инструкция.
В казахском не спец, но и там (судя по длине текста) острая диарея не упоминается...
Извиняюсь за возможные опечатки.