chieftain_yu: (Default)
[personal profile] chieftain_yu

Юлька, бродя по собеседованиям, зашла в японский ресторан "Тануки" и взяла там буклет-меню.

Что я могу сказать...
Явно видно, что названия некоторых блюд просто тупо перетранскрибированы на японский. Ананас, например, красиво нарезанный - Пайнапуру.
Но вот это - просто верх. "Пайнапуру ванилла куриму"... (состав - ананас, крем. В оригинале, конечно же, pineapple vanilla cream)

В японском нет звука "Л".

Date: 2007-10-12 02:44 pm (UTC)
From: [identity profile] earth-blue.livejournal.com
Так и есть, да. "Икура" не напоминает икру?)
А звуки ломаные, потому что записывается азбукой такой, которая записывает не звук, а сочетание. Потому и "Ку" вместо "к" - просто наложение на их менталитет.
Я была удивлена аналогично, когда читала школьный аттестат из Казахстана на казахском - к названиям наших предметов добавлялся суффикс, не помню какой.

Date: 2007-10-12 03:28 pm (UTC)
From: [identity profile] asenna.livejournal.com
Ты удивишься, но в японском довольно много слов - заимствований из английского. Впрочем... "но панталоны, фрак, жилет - всех этих слов на русском нет".

Profile

chieftain_yu: (Default)
chieftain_yu

April 2017

S M T W T F S
      1
2 345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 15th, 2025 04:55 pm
Powered by Dreamwidth Studios