chieftain_yu (
chieftain_yu) wrote2007-10-12 04:50 pm
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
(no subject)
Юлька, бродя по собеседованиям, зашла в японский ресторан "Тануки" и взяла там буклет-меню.
Что я могу сказать...
Явно видно, что названия некоторых блюд просто тупо перетранскрибированы на японский. Ананас, например, красиво нарезанный - Пайнапуру.
Но вот это - просто верх. "Пайнапуру ванилла куриму"... (состав - ананас, крем. В оригинале, конечно же, pineapple vanilla cream)
В японском нет звука "Л".
no subject
А звуки ломаные, потому что записывается азбукой такой, которая записывает не звук, а сочетание. Потому и "Ку" вместо "к" - просто наложение на их менталитет.
Я была удивлена аналогично, когда читала школьный аттестат из Казахстана на казахском - к названиям наших предметов добавлялся суффикс, не помню какой.
no subject